Another Anglican hymn translated to Norwegian

'Glory in highest heaven' by Charles Wesley (1707-88) is a wonderful praising hymn to the Eucharist and the redeeming sacrifice of our Lord, Jesus Christ. The exciting and joyous expression in this hymn is most certainly unparalleled in Norwegian hymn literature. That is why I had to translate it into Norwegian! The Norwegian language can sometimes be quite challenging because there are fewer words to choose from, the words are often longer, and the stresses of syllables are often the opposite of English. Most times I have managed to find a way around, but this time I had to change the original metre. I hopefully did this in the most obvious manner, by simply ignoring the ties in the music (6 in total). The original metre, which is 7 7.4 4.7 D, has become 8 8.5 5.7.8 7.4 4.7. I'm sorry to deviate from the original, but in practise this is quite common to do. There are many examples of deviations in the Norwegian hymn book that are far worse offences, like changing the melody, changing the rythm or phrasing, or changing the primary message of the text while still pretending it to be a translation. I think my alterations are quite acceptable. Anyway, check it out on The Organ Amateur Page.